生命的篝火

Posted by 老付 on September 24, 2017   551   1min  

生命的篝火


原文


I strove with none for none was worth my strife;
Nature I loved, and, next to nature, art
I warm’d both hands before the fire of life;
It sinks, and I am ready to depart.


译文


我和谁都不争
谁和我争我都不屑
我爱大自然
其次是生活
用生命之火取暖
篝火枯萎了
我也准备走了


读这首诗的时候,我记得是在一副图片上看到,当然看到的是中文版的,后来因为此诗才对作者有所了解,这首诗是英国诗人Walter Savage Landor暮年之作。在1850年写的,那时他已75岁,人生一切皆已看透。

这是一首很简单的诗,内容的简单衬托出作者对简单的人生的追求,Nature I loved, and, next to nature, art (我热爱生活,其次是艺术)。就是这么简单,其他的并不值得我去留恋,也不值得我去思考,我所做的事情就是热爱生活和艺术直到我生命的结束。It sinks, and I am ready to depart….. ,So…So…

(本文完)

作者:付威

如果觉得对您有帮助,可以下方的订阅,或者选择右侧捐赠作者,如果有问题,请在捐赠后咨询,谢谢合作

如有任何知识产权、版权问题或理论错误,还请指正。

自由转载-非商用-非衍生-保持署名,请遵循:创意共享3.0许可证

交流请加群113249828: 点击加群   或发我邮件 laofu_online@163.com

鉴于博客打开速度过慢,关闭评论插件